
大寶伏藏TD1315ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ལཀྟྲི། ཆོག་ཁྲིགས།
34-21-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ལཀྟྲི། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-21-1b
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །བདེན་ཚིག་གྲུབ་པས་ཚར་གཅོད་དང་། །རྗེས་འཛིན་མཐུ་སྟོབས་འགྲན་བྲལ་བ། །དེར་བཏུད་དེ་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་འགོད། །དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འབུམ་གྱི་ཡང་བཅུད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བརྩམ་པར་འདོད་པས། རྟེན་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་དང་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན། ཕྱི་མཆོད་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། རྃ་
34-21-2a
ཡྃ་ཁྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དབུས༔ རྒྱ་གྲམ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྔོ༔ སྐེམ་རིད་གཟུགས་ཅན་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དབུ་སྐྲ་སྤྱིར་བཅིང་ཨག་ཚོམ་དང་༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་རབ་ཏུ་འབར༔ བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ 
34-21-2b
སྐུ་ལ་རས་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ༔ བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོར་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ བཀའ་འབངས་རྩིས་ལ་ཕབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏྲཾ་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་དུ་ཛ༔ ཞེས་གོང་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྔོན་དུ་བཟླ། ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔོན་དུའང་ཁྲི་ཚོ་རེ་བཟླ་བ་བཤད། དཀྱུས་ལ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་པད་ཉི་འབར་བའི་གུར༔ ཁྲོ་བོ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནི༔ སྔོ་ནག་རབ་ཁྲོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1315《甚深七法》中，整理了正直无垢寂怒本尊的事业及灌顶，成为可供念诵的‘明咒精华甘露’。
乔林（Chokgyur Lingpa）之伏藏，仪轨。
金刚持（Vajradhara）化现正士身，
以真实语力降伏诸魔敌，
摄受眷属具无上威力，
依彼而修作明解脱道。
欲著息增怀诛之明咒主尊，十万忿怒明王精要——洛克特里帕拉（Loktri Pala）事业心髓，
供品：备妥所依物，以白三物及上妙九食庄严，陈设外供等。
仪轨之前行：
皈依上师三宝本尊众，
恭敬祈请直至虚空尽。
为证无上菩提之果位，
吾等修持忿怒洛克特里。
念诵三遍皈依发心偈。修持慈悲喜舍四无量心。 རྃ་（藏文，梵文天城体，ram，火） ཡྃ་（藏文，梵文天城体，yam，风） ཁྃ།（藏文，梵文天城体，kham，空）
从清净法界自性中，
生起自然供养之聚云，
如普贤供云般广大，
充满无垠虚空。
嗡 班杂 阿尔刚（Oṃ Vajra Arghaṃ）……夏达 阿 吽（Śabda Āḥ Hūṃ）。嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）。念诵三遍加持供品。
正行：首先修持寂静本尊。
于不变金刚宫殿中央，十字日月垫之上，
吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）化现正直无垢尊，身蓝色，
身形枯瘦，光辉炽盛。
头发束髻，胡须及眉毛，
燃烧炽盛光焰。
手持念珠与净水壶，
双足跏趺而坐。
身着白色丝绸法衣，
观想为真实语成就之王。
心间日轮之上，吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）字周围，
以 ཏྲཾ་དུའི་（藏文）咒语围绕，
放光降伏傲慢诸众，
观想诸眷属皆听命行事。
嗡 藏度 扎 扎 德里那 藏度 扎（Oṃ Traṃ Du Tri Na Traṃ Du Ja）。如上，先念诵寂静本尊心咒一百万遍。据说在行事业之前，也要念诵十万遍。平时可随意念诵。
二、修持忿怒本尊：
刹那间转变，
化现由法拉石所成之金刚宫殿，
十字莲花日月燃烧之帐幕。
忿怒洛克特里帕拉尊，
身色蓝黑，极其忿怒。

【English Translation】
From the Profound Seven Cycles of the Great Treasure Trove TD1315, the activities and empowerments of the upright, immaculate, peaceful, and wrathful deities are arranged for recitation, entitled 'Nectar Drops of the Essence of Vidyāmantra'.
Chokgyur Lingpa's terma, ritual text.
Vajradhara appears as an upright ascetic,
Subduing enemies with the power of truthful words,
Gathering retinues with unmatched strength,
Practicing the path of liberation through them.
Intending to compose the heart essence of the activities of Loktri Pala, the essence of a hundred thousand fierce mantras, the lord of wrathful mantras for pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
Offerings: Prepare the supports, adorned with white offerings and the finest nine foods, arrange outer offerings, etc.
Preliminary of the ritual:
I take refuge in the Lama, Three Jewels, and Yidam deities,
With reverence, I pray until the end of space.
To attain the supreme state of enlightenment,
I practice the wrathful Loktri.
Recite the refuge and bodhicitta verses three times. Meditate on the four immeasurables of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. རྃ་（Tibetan, Devanagari, ram, fire） ཡྃ་（Tibetan, Devanagari, yam, wind） ཁྃ།（Tibetan, Devanagari, kham, space）
From the pure nature of the Dharmadhatu,
Arises a spontaneous cloud of offerings,
Vast as the Samantabhadra offering cloud,
Filling the boundless sky.
Oṃ Vajra Arghaṃ... Śabda Āḥ Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ. Bless the offerings by reciting three times.
Main practice: First, approach the peaceful deity.
In the center of the immutable vajra palace, on a crossed sun and moon seat,
From Hūṃ（Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable） arises the upright, immaculate one, blue in color,
With a gaunt form, blazing with splendor.
Hair tied in a topknot, beard and eyebrows,
Burning with intense flames.
Holding a rosary and a water pot,
Sitting in a squatting posture.
Wearing white silk robes,
Visualize as the king who has accomplished truthful words.
At the heart, on a sun disc, around the syllable Hūṃ（Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable）,
Surrounded by the mantra ཏྲཾ་དུའི་（Tibetan）, 
Light radiates, subduing the arrogant,
Visualize all retinues as obedient.
Oṃ Traṃ Du Tri Na Traṃ Du Ja. As above, first recite the peaceful deity's mantra one million times. It is said that one should also recite it one hundred thousand times before performing activities. One can recite as much as possible at other times.
Second, practice the wrathful deity:
In an instant transformation,
A vajra palace made of Palam stone appears,
A tent of crossed lotus, sun, and moon, blazing.
The wrathful Loktri Pala,
Blue-black in color, extremely wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ རྩ་ཕྱག་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོ་རྡེབ༔ ཐ་གཉིས་རལ་གྲི་ཐོ་བ་འཛིན༔ རྒྱན་མེད་ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དང་། །སྙིང་གར་བཛྲ་པཱ་ཎི་གསལ། །ཐུགས་ཀར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བས་མཚན། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་ནས། །དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ། །ཞེས་པས་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། དད་པ་
34-21-3a
དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ངོས། །ཡུལ་ནི་རྒྱ་གར་ཨིནྡྲའི་ཡུལ། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་ནས། །ནགས་ཚལ་དྲྭ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །སློབ་དཔོན་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ནི། །དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བྱད་མ་ཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཏྲཾ་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་དུ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་བྱོན་པ་ལེགས། །ཇི་སྲིད་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་དྲི་མེད་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་
34-21-3b
འཚལ། །མཐུ་རྩལ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་རིག་སྔགས་བདག །སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས། །དྲི་ལྡན་སྤོས་ངད་རོ་མཆོག་ཟས། །སྒྲ་སྙན་རྒྱུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དྲང་སྲོང་ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལགས་ན། །ཐུགས་རྗེ་དང་ནི་དམ་ཚིག་དང་། །གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་དྷཱུ་པེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡི། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་ནི། །འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་དང་། །ནགས་ཚལ་དྲྭ་བའི་ཕུག་ན་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དྲང་སྲོང་ཁྱེད་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འགྲོ་བ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཁོར་

【现代汉语翻译】
身形怖畏，手持天铁杵，拍击掌印，或持双刃剑、锤，无任何装饰，双足呈舞立之姿，安住于智慧火焰之中。顶上观想无垢仙人，心间观想金刚手，心中为天铁金刚杵之空腔，内有深蓝色‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。从‘吽’字放射出光芒，从诸山汇聚之顶，迎请仙人及其眷属。
如是观想清晰后，迎请：‘吽！以信心与誓言，前来此地。从印度南方，印度因陀罗之地，诸山汇聚之顶，森林网络中心，珍宝五宝之座上，导师无垢仙人，由十万仙人眷属围绕，祈请您与所有眷属，为利益众生而来，为调伏八部而来，为遣除诅咒而来，为调伏鬼神而来，为调伏邪魔而来，为调伏敌魔而来，请安住于莲花座上。’
嗡 颤 嘟 颤 嘟 乍 乍 吽 棒 霍（藏文：ཨོཾ་ཏྲཾ་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་དུ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）
祈请安住：‘吽！我等有福德因缘，仙人及其眷属降临甚善。祈请长久安住，以慈悲加持我等。’
顶礼：‘吽！导师无垢及其眷属，我等恭敬顶礼。身语意三恭敬顶礼，祈赐予神通、威力、权势之成就。’
供养：‘嗡！诸佛总集之身，仙人国王，明咒之主，具有调伏八部之威猛力，为您献上供养。明亮灯火，甘露沐浴，香气扑鼻之熏香，上妙美食，美妙乐音，所有一切，皆献于仙人您。祈请以慈悲与誓言，以及无二之义享用。’
嗡 班杂 阿洛给 根de 杜贝 奈 维迪亚 夏达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་དྷཱུ་པེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ）
赞颂：‘吽！诸佛总集之身，诸佛之化身，伟大的无垢仙人，由十万仙人眷属围绕，安住于诸山汇聚之顶，森林网络之洞穴中。千佛之化身，仙人您我恭敬顶礼。为调伏难以调伏之众生，示现忿怒之身，忿怒之王，嗔恨金刚，秘密之主，及其眷属。’

【English Translation】
The form is terrifying, holding a sky-iron vajra, clapping palms, or holding a double-edged sword and hammer, without any ornaments, with two feet in a dancing posture, dwelling in the midst of the fire of wisdom. Visualize the stainless hermit on the crown of the head, Vajrapani in the heart, and a cavity of sky-iron vajra in the heart, marked with a dark blue 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). From the 'Hūṃ' radiate rays of light, inviting the hermit and his retinue from the summit where all mountains converge.
Having visualized clearly in this way, invite: 'Hūṃ! With faith and samaya, come here. From the southern part of India, the land of Indra in India, the summit where all mountains converge, the center of the forest network, on the throne of five precious jewels, the teacher, the stainless hermit, surrounded by a retinue of one hundred thousand hermits, I beseech you and all your retinue to come for the benefit of sentient beings, to subdue the eight classes of beings, to dispel curses, to subdue spirits, to subdue demons, to subdue enemies and obstacles, please be seated on the lotus seat.'
Oṃ traṃ du tri na traṃ du jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཾ་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་དུ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)
Request to abide: 'Hūṃ! We are fortunate to have the hermit and his retinue come. Please abide here steadfastly and bless us with compassion.'
Prostration: 'Hūṃ! Teacher Stainless and his retinue, we respectfully prostrate. We prostrate with body, speech, and mind, and grant us the accomplishments of power, might, and authority.'
Offering: 'Oṃ! The embodiment of all Buddhas, the king of hermits, the lord of vidyā-mantras, with the fierce power to subdue the eight classes of beings, we offer you offerings. Bright lights, nectar bath, fragrant incense, supreme food, melodious sounds, all of these we offer to you, hermit. Please accept them with compassion, samaya, and non-duality.'
Oṃ Vajra Āloke Gandhe Dhūpe Naivedya Śabda Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་དྷཱུ་པེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ)
Praise: 'Hūṃ! The embodiment of all Buddhas, the emanation of all Buddhas, the great stainless hermit, surrounded by a retinue of one hundred thousand hermits, dwelling on the summit where all mountains converge, in the cave of the forest network. The emanation of a thousand Buddhas, we respectfully prostrate to you, hermit. To subdue beings who are difficult to tame, you manifest a wrathful form, the king of wrath, the vajra of anger, the lord of secrets, and his retinue.'

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུ་
34-21-4a
བའི་ཕྱིར། །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་མདུན་དུ་བཀུག་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་བཞག་པས་འགུལ་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྗེ། །ང་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཡབ། །ང་ནི་སྲོག་གཅོད་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་སྲོག་བདག །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ་ཡོད། །ང་ཡི་ལས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ང་རྒྱལ་བྱ། བཟླས་པ་ནི། ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དྲངས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་འདུད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་ཆེ་གེའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཅེས་རྩ་སྔགས་ཏེ་ཞག་ཉེར་གཅིག་ཏུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་བར་བཤད་ཀྱང་དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་རམ་སུམ་འགྱུར་དུ་བཟླ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་བ་དང་
34-21-4b
སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བར་འདོད་ན་གཏེར་གཞུང་དང་ཡིག་རྙིང་གུང་བསྡེབ། ཐུན་མཐར་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་དང་ཐལ་རྡེབ་ནི། གཙོ་བོ་སྤྲུལ་པར་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ རྩ་ཕྱག་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོའི་བར༔ བྱད་མ་སྒོང་ཀོག་བཞིན་དུ་བཙིར༔ མེས་བསྲེགས་ཆུས་བཀྲུས་རླུང་གིས་གཏོར༔ མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །འཁོར་བའི་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བརྗོད། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར་ནས་བདུད་རྩིར་བྱས། གཏོར་མགྲོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཞི་སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 
34-21-5a
བཏགས་པ་ལན་གསུམ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོ

【现代汉语翻译】
我顶礼赞颂您，请赐予我成就，为了能够掌控八部众（sde brgyad，指天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗迦八种神道），请赐予我力量和神通。增长之法：观想从金刚脐间的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ）放射出的光芒，从八部众的心中引出，在前方迎请，并在其头顶放置一个金刚交杵，使其无法动弹。然后念诵：吽！我是三有之主，我是众生的父亲，我是断命者的主宰，我是所有一切的心命之主。你的心血归我所有，你的事业由你来完成。这样念诵并生起慢心。念诵方法：舌头是九尖金刚杵，充满咒语的光芒，引出八部众的命心，使其屈服于誓言和戒律。嗡 洛克特里 帕拉 南（Oṃ Loktri Pāla Nan），萨嘎 帕夏 南（Saga Pāśa Nan），纳嘎 嘟嘟 南（Nāga Dudu Nan），玛玛 玛玛（Mama Mama），赤尔 察尔 赤尔 察尔（Cir Car Cir Car），班 汝汝 班 汝汝（Baṃ Ruru Baṃ Ruru），惹巴 扎 阔夏 亚 惹巴 扎 阔夏 亚（Rbad Tra Kośa Ya Rbad Tra Kośa Ya），霍拉 霍拉（Hora Hora），赤 嘟 索 赤 嘟 索（Ci Du Sod Ci Du Sod），西 鲁 汝 杜（Śigs Lhu Ru Dtub），哈拉 帕 迪 南（Hala Pati Nan），降伏轮回，摧毁作害者的卡瓦赤。这是根本咒，据说要念诵三百万遍，持续二十一天，但上师说要念诵两倍或三倍的数量。如果想要结合守护和剃刀的猛咒，就对照伏藏文本和古籍。在法会结束时，进行诛法诅咒和拍手印：主尊及其化身，以根本手印，在天空铁雹掌中，像挤压卵壳一样挤压邪魔，用火焚烧，用水清洗，用风吹散，使其消失于不可思议的空性之中。所有不遵从命令和不遵守誓言者，不要留在此处，离开这里！从根本上摧毁三有！从根基上颠覆三界！从轮回的深渊中拔出！用劫末之火焚烧！用誓言的诅咒来威胁！用戒律的惩罚来惩处！用铁雹宝剑从头顶斩断！用松巴女来镇压！无论三有何处生，何处住，让金刚火的大雨降临在这个罪人身上！摧毁所有作害者，玛拉亚 帕特（Māraya Phaṭ）！用此降伏所有恶劣的结合，萨瓦 夏 楚 玛拉亚 惹巴（Sarva Śatrūṃ Māraya Rbad）！这样念诵。法会间隙供奉朵玛时，嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ），三次。净化、增长、转变后成为甘露。迎请朵玛的宾客到前方的虚空中。寂静咒语后，伊当 巴林 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿（Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi），加上敬语三次。仅以咒语供养。用值得赞颂的词句等来赞颂。供养布施朵玛等。
I prostrate and praise you, please grant me accomplishments, in order to subdue the Eight Classes (sde brgyad, referring to the eight types of deities and spirits: Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, and Mahoragas), please grant me power and magical abilities. The method of increasing: Visualize that the light radiating from the Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ) at the vajra navel, draws out from the hearts of the Eight Classes, invites them forward, and places a vajra crossed vajra on their heads, making them unable to move. Then recite: Hūṃ! I am the lord of the three existences, I am the father of all beings, I am the master of those who take life, I am the lord of the heart and life of all. Your heart's blood belongs to me, your actions are to be accomplished by you. Recite this and generate pride. The method of recitation: The tongue is a nine-pointed vajra, the light filled with mantras, draws out the life-hearts of the Eight Classes, making them submit to the command and oath. Oṃ Loktri Pāla Nan, Saga Pāśa Nan, Nāga Dudu Nan, Mama Mama, Cir Car Cir Car, Baṃ Ruru Baṃ Ruru, Rbad Tra Kośa Ya Rbad Tra Kośa Ya, Hora Hora, Ci Du Sod Ci Du Sod, Śigs Lhu Ru Dtub, Hala Pati Nan, subdue the cycle of existence, destroy the Kāvacī of the harm-doers. This is the root mantra, said to be recited three hundred thousand times for twenty-one days, but the Guru said it should be recited two or three times that amount. If you want to combine the protective and razor-sharp fierce mantras, compare the treasure texts and ancient manuscripts. At the end of the session, the imprecation of the ḍranga-srong and the clapping of hands: The main deity and all the emanations, with the root mudra, in the sky, iron hail in the palms, squeeze the evil spirits like eggshells, burn them with fire, wash them with water, scatter them with wind, make them disappear into the great emptiness. All those who do not follow the command and do not abide by the oath, do not stay here, move elsewhere! Destroy the three existences from the root! Overthrow the three realms from the foundation! Pluck out from the depths of samsara! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Punish with the penalty of the command! Cut off from the crown of the head with a sky-iron sword! Subdue with Sumba! Wherever the three existences are born, wherever they dwell, let a great rain of vajra fire fall upon this sinner! Destroy all harm-doers, Māraya Phaṭ! Subdue all evil combinations with this, Sarva Śatrūṃ Māraya Rbad! Thus recite. When offering the torma during the session break, Oṃ Āḥ Hūṃ, three times. Purify, increase, transform into nectar. Invite the guests of the torma into the sky in front. After the peaceful mantra, Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi, add the honorific three times. Offer only with the mantra. Praise with words worthy of praise, etc. Offerings, generosity, torma, etc.

【English Translation】
I prostrate and praise you, please grant me accomplishments, in order to subdue the Eight Classes (sde brgyad, referring to the eight types of deities and spirits: Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, and Mahoragas), please grant me power and magical abilities. The method of increasing: Visualize that the light radiating from the Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ) at the vajra navel, draws out from the hearts of the Eight Classes, invites them forward, and places a vajra crossed vajra on their heads, making them unable to move. Then recite: Hūṃ! I am the lord of the three existences, I am the father of all beings, I am the master of those who take life, I am the lord of the heart and life of all. Your heart's blood belongs to me, your actions are to be accomplished by you. Recite this and generate pride. The method of recitation: The tongue is a nine-pointed vajra, the light filled with mantras, draws out the life-hearts of the Eight Classes, making them submit to the command and oath. Oṃ Loktri Pāla Nan, Saga Pāśa Nan, Nāga Dudu Nan, Mama Mama, Cir Car Cir Car, Baṃ Ruru Baṃ Ruru, Rbad Tra Kośa Ya Rbad Tra Kośa Ya, Hora Hora, Ci Du Sod Ci Du Sod, Śigs Lhu Ru Dtub, Hala Pati Nan, subdue the cycle of existence, destroy the Kāvacī of the harm-doers. This is the root mantra, said to be recited three hundred thousand times for twenty-one days, but the Guru said it should be recited two or three times that amount. If you want to combine the protective and razor-sharp fierce mantras, compare the treasure texts and ancient manuscripts. At the end of the session, the imprecation of the ḍranga-srong and the clapping of hands: The main deity and all the emanations, with the root mudra, in the sky, iron hail in the palms, squeeze the evil spirits like eggshells, burn them with fire, wash them with water, scatter them with wind, make them disappear into the great emptiness. All those who do not follow the command and do not abide by the oath, do not stay here, move elsewhere! Destroy the three existences from the root! Overthrow the three realms from the foundation! Pluck out from the depths of samsara! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Punish with the penalty of the command! Cut off from the crown of the head with a sky-iron sword! Subdue with Sumba! Wherever the three existences are born, wherever they dwell, let a great rain of vajra fire fall upon this sinner! Destroy all harm-doers, Māraya Phaṭ! Subdue all evil combinations with this, Sarva Śatrūṃ Māraya Rbad! Thus recite. When offering the torma during the session break, Oṃ Āḥ Hūṃ, three times. Purify, increase, transform into nectar. Invite the guests of the torma into the sky in front. After the peaceful mantra, Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi, add the honorific three times. Offer only with the mantra. Praise with words worthy of praise, etc. Offerings, generosity, torma, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཏོར་མགྲོན། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། བདག་བསྐྱེད། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ལ་བསྡུ། །རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་རིམ་འདུས་ཀ་དག་ཀློང་། །སླར་ཡང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ཤར། །ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གནས་གསུམ་བསྲུང་། ཧོ༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གང་བསྒྲུབས་པའི༔ འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མྱུར་དུ་སྨིན༔ གསང་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། ༈ ། འདིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་ན། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཀར་གཏོར་མངར་གསུམ་ཤིང་ཐོག་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་བྱང་གཉིས། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཐོ་བ་རྣམས་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་
34-21-5b
བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་གོང་གསལ་ཕྲིན་ལས་སྐྱབས་སེམས་ནས་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ཡན་བཏང་ལ། གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་མཉམ་སྒྲུབ་བྱ། བུམ་པར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་གཏད་སྤྱི་མཐུན་མར་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གོས་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ལ་གྱོན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་གང་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཕུར་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟློག་པ་ལ་འགྲན་གྱི་ཟླ་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད་པ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་ཨ་ཤོ་ཀ་ལ་གནང་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་གྲོལ། དེ་
34-21-6a
ནས་རིམ་པར་བྲམ་ཟེ་ལེགས་གྲུབ། བྲམ་ཟེ་པྲ་ཧསྟི། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བརྒྱུད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བོད་དུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་སོགས་ལ་གད

【现代汉语翻译】
以事业托付，以未得圆满等忏悔过失。朵玛食子。
གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། （藏文，梵文天城体，gaccha gaccha svabhāvānāṃ，梵文罗马拟音，Gaccha gaccha svabhavanam，去吧去吧，自性）
自生：器情化光融入自身。自身也融入心间的吽字。吽字也次第融入原始清净界。再次显现本初的本尊身。
如是进行收放。以嗡啊吽守护三处。
霍！未经造作而自然成就，所积善德智慧之果，于此时迅速成熟，愿得秘密主黑汝嘎！
嗡！愿加持云聚，持明众，成就甘露如雨降，本尊天，遣除一切障碍，空行母，成就一切成就，吉祥如意！
如是回向发愿，说吉祥语。若修此成熟法，于法座上，在坛城上布置一束鲜花，其上放置曼扎，曼扎上放置具有二十五精华，颈系蓝色装饰的宝瓶。前方珍宝器皿中，放置以三甜、水果、食子装饰的白色朵玛。左右两侧放置息增怀诛的咒牌。布置金刚杵、宝剑、木槌等。外供
环绕陈设。准备好事业瓶等，按照上述仪轨，从皈依发心到忿怒尊的念诵之间进行，以一句偈颂同时修持自生和对生。于宝瓶中，观想、念诵寂静本尊的生起和念诵，共同专注于光明融入，并以事业瓶的盘旋咒语加持。献上朵玛，请求允许引入弟子。
之后，为弟子沐浴。驱逐邪魔，观想保护轮。穿着头尾颠倒的衣服。明确发菩提心。特殊的结合之处：在此，为了调伏所化众生，于十方时空中，与诸佛菩萨一起，持有三密宝藏的薄伽梵，吉祥秘密主，示现不可思议的智慧游戏。作为降伏罗刹夜叉等八部鬼神的殊胜对治，尤其擅长遮止明咒、诅咒、降伏等恶行，是无与伦比的长寿成就者，以寂静和忿怒之身显现，行着无边无际的利益众生之事，此本续和修法、口诀等，乃是大成就者亲自赐予国王达玛阿育王，从而解脱了八部鬼神的惩罚。
之后依次传给婆罗门莱格珠、婆罗门扎哈斯地、静藏论师、大 गुरु 莲花生，传给莲花生大师，在藏地赐予君臣父子、大译师贝若扎那等。

【English Translation】
Entrusting with activities, confessing faults with 'not found completely' etc. Torma offering.
གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། (Tibetan, Devanagari, gaccha gaccha svabhāvānāṃ, Romanized Sanskrit, Gaccha gaccha svabhavanam, Go, go, nature)
Self-generation: The vessel and its contents dissolve into light and merge into oneself. Oneself also dissolves into the Hūṃ at the heart. That also gradually dissolves into the primordially pure space. Again, the innate deity form arises.
Thus, perform the gathering and dispersing. Protect the three places with Oṃ Āḥ Hūṃ.
Ho! Undeliberately and spontaneously accomplished, may the fruits of merit and wisdom that have been accumulated ripen quickly at this time! May I attain the Secret Lord Heruka!
Oṃ! May the clouds of blessings, the assemblies of Vidyādharas, the rain of accomplishments fall, the Yidam deities, dispel all obstacles, the Ḍākinīs, may there be auspiciousness for the accomplishment of all attainments!
Thus, dedicate aspirations and speak auspicious words. If practicing this ripening, on the seat, arrange a bouquet of flowers on the mandala, and on top of that, place a vase filled with the essence of twenty-five, adorned with a blue neck ornament. In front, in a precious vessel, place a white torma decorated with three sweets, fruits, and tsatsas. On the right and left sides, place the mantra plaques of peaceful and wrathful deities. Arrange the vajra, sword, hammer, etc. Outer offerings
are arranged around. Prepare the activity vase etc., and perform the above-mentioned activities, from refuge and bodhicitta to the recitation of the wrathful deity, and then perform the self-generation and front-generation simultaneously with one verse. In the vase, visualize and recite the generation and recitation of the peaceful deity, commonly focusing on the dissolution of light, and bless the activity vase with the whirling mantra. Offer the torma and request permission to introduce the disciple.
Then, bathe the disciples. Expel obstacles and meditate on the protective circle. Wear clothes with the head and tail reversed. Clarify the generation of bodhicitta. Special connection: Here, in order to tame beings, the Bhagavan, the glorious Lord of Secrets, holding the treasury of the three secrets of the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, demonstrates inconceivable displays of wisdom. As a special antidote to the eight classes of gods and demons, especially skilled at averting mantras, curses, and subjugation, he is an unparalleled immortal accomplished one, appearing in peaceful and wrathful forms, performing limitless benefit for beings. This tantra and the methods of accomplishment and instructions were given by the great accomplished one himself to King Dharma Ashoka, thereby liberating him from the punishments of the eight classes. 
Then, it was successively transmitted to the Brahmin Lekdrub, the Brahmin Prahasti, the Abbot Śāntigarbha, the Mahāguru Padmasambhava, and in Tibet, the great abbot bestowed it upon the king and his sons, the great translator Vairotsana, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྩལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་མཛོད་རྣམས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱིས་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་སྤེལ་པས་སྲུང་ཟློག་གི་མཐར་ཐུག་དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། འདིར་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆ་ལག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། དྲང་སྲོང་རིག་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་དམོད་པའི་མཐུ་ནུས་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆའི་རིགས་དང་བཅས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང་༔ 
34-21-6b
ཐར་པའི་གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་
34-21-7a
ལ་ཕོག །མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱ་གྲམ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྱེད་རང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྔོ་སྐྱ་སྐེམ་ཞིང་རིད་ལ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིང་ཞིང་སྨར་སྨིན་ཨག་ཚོམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་ཏྲཾ་

【现代汉语翻译】
特别赐予降伏鸠槃荼（藏语：ུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད，含义：鸠槃荼部）等八部众的对治法。他们也将深奥的宝藏埋藏起来，为了末法时代的可调伏者，后来由上下宝藏等依次取出并弘扬，因此普遍被称为守护和遣除的究竟之法——正士洛克特里（藏语：དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི）。这里是化身大掘藏师邬金秋吉林巴（藏语：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ，含义：邬金殊胜洲）甚深伏藏心意甚深七法的组成部分，出自忿怒咒诅法的法类。依靠正士明咒，修持咒诅的甚深威力，通过成熟灌顶等方式，结合缘起物，供养包含刀等武器的曼扎。合掌并持鲜花，以强烈的虔诚祈祷上师坛城本尊无二无别，跟随念诵以下内容： ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང་༔
啊！于智慧炽燃之坛城中！ 祈请您令我等进入， 并以慈悲示现本尊面容！
34-21-6b
ཐར་པའི་གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ 念诵三遍。上师赐予加持： ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ 领受所有如是教诫的誓言，并以如法守护之心跟随念诵： ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ 念诵三遍。观想誓言金刚甘露化为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从喉咙进入，安住于心间中央，成为智慧勇识。赐予法水： ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ 饮用金刚甘露之水！守护一切誓言！念诵此誓言真言：萨玛雅 依当 纳ra嘎纳（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན）。
祈请安置于解脱之境！ 念诵三遍。上师赐予加持： 吽！于秘密无上之坛城中！ 汝等具缘者得入， 获得无上之安乐！ 誓言一切皆能守持！
34-21-7a
专注于奠定加持之基并降临智慧尊。从上师的心间放射出光芒，照耀在你们身上，所有不净的显现全部净化，化为空性。于空性之中，在十字金刚和日月垫上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化现出你们自己，成为正士，无垢，蓝绿色，枯瘦而威严炽燃，头发束于头顶，以红润的胡须和眉毛装饰，身穿白色亚麻布衣，手持念珠和净瓶，以蹲姿安坐。心间日轮之上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围环绕着扎姆字（藏文：ཏྲཾ）。

【English Translation】
Specifically bestowed as the antidote to subdue the eight classes of beings, including the Kumbhanda (Tibetan: ུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད, meaning: Kumbhanda class). They also sealed profound treasures for the sake of those to be tamed in the degenerate age. Later, the Upper and Lower Treasures, etc., were gradually extracted and propagated, thus universally known as the ultimate method of protection and repulsion—the Rishi Loktri (Tibetan: དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི). Here, from the profound treasure of the emanation great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ, meaning: Orgyen Supreme Island of Transformation), a part of the Seven Profound Cycles of Mind Practice, comes the Dharma category of Wrathful Curse Mantra. Relying on the Rishi Vidyadhara, practicing the profound power of cursing, through ripening initiations, etc., combined with auspicious substances, offer the mandala including weapons such as knives. Join your palms and hold flowers, with strong devotion pray to the guru mandala deity inseparable, and repeat after me: ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང་༔
Ho! In the mandala of blazing wisdom! Please allow us to enter, And with compassion, reveal the face of the deity!
34-21-6b
ཐར་པའི་གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ Repeat three times. The guru bestows blessings: ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ Taking all the vows as instructed, and with the mind of protecting them as they are, repeat after me: ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ Repeat three times. Visualize the samaya vajra nectar transforming into the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), entering from the throat, and abiding in the center of the heart, becoming the wisdom hero. Bestow the water: ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ Drink the water of vajra nectar! Protect all the vows! Recite this samaya mantra: samaya idam nara kana (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན).
Please place us in the state of liberation! Repeat three times. The guru bestows blessings: Hūṃ! In the secret, unsurpassed mandala! You fortunate ones have entered, Obtain unsurpassed bliss! May you be able to keep all the vows!
34-21-7a
Focus single-pointedly on establishing the basis of blessings and invoking the wisdom being. From the guru's heart, rays of light radiate, striking you all, purifying all impure appearances, transforming into emptiness. Within emptiness, on a crossed vajra and sun-moon cushion, from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) transform yourselves into a Rishi, immaculate, blue-green, emaciated and blazing with majesty, hair tied on the crown of the head, adorned with reddish beard and eyebrows, wearing white linen clothes, holding a rosary and a vase, sitting in a squatting posture. At the heart, on a sun disc, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) surrounded by the syllable Tram (Tibetan: ཏྲཾ).

--------------------------------------------------------------------------------

དུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཨིནྡྲའི་ཡུལ་ནགས་ཚལ་དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་རིའི་ཕུག་ནས་ལྷའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འཁོར་དྲང་སྲོང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧེ་ཧེ་དྲུང་དྲུང་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཅེས་དང་ཏྲཾ་དུ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་བརྗིད་པའི་སྐུ་ཅན། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐལ་མོ་རྡེབ་ཅིང་འོག་མ་གཉིས་རལ་གྲི་དང་ཐོ་བ་ཕྱར་བ། རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཞབས་རོལ་སྟབས་པད་ཉི་དང་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་
34-21-7b
གསལ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྒོམས་ལ་ཞི་ཁྲོའི་རྩ་སྔགས་དང་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགྲིན་པ་ནས་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པ་བདེན་ཚིག་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་བའི་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་གི༔ རིག་པ་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་རྒོད་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དམོད་པ་འགྲུབ་
34-21-8a
པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། དོན་དམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཆུད་ནས༔ འཁོར་འད

【现代汉语翻译】
从寂怒本尊咒语的围绕中，光芒四射。从印度南方因陀罗国，森林网状山脉的洞穴中，天界的仙人无垢光芒，被成千上万的仙人眷属围绕。如乌云般降临，请相信融入你们自身。猛烈地奏响音乐，念诵：嗡 哈哈 哈哈 嘻嘻 嘻嘻 嘿嘿 嘟噜嘟噜 匝匝 吽吽 卓 卓！并念诵二十一遍“扎”。如此融入的缘故，你们瞬间转变为嗔恨金刚之身：身色青黑，极其愤怒且威严的身躯。根本二臂结成金刚铁拳印，下方二臂高举宝剑和铁锤。无有装饰，赤身裸体，双足舞蹈姿态，安住于莲花、太阳和燃烧火焰之中，清晰地观想此形象。坚定地修持我慢，念诵寂怒本尊的根本咒和增长力量的后随咒语，然后开始像念诵仪轨一样念诵。之后，依次授予真实的灌顶，首先是身坛城的灌顶，生起如下的渴望：坛城宝瓶之中，仙人无垢光芒真实安住，从其身躯降下甘露之流，净化身体的污垢。相信自己与不死持明大士无别，转变为虹身金刚之身。以宝瓶进行灌顶，念诵：吽！大仙无垢光芒的，加持智慧之水灌顶，以授予有缘的弟子，愿圆满获得殊胜的身灌顶！咒语结尾：卡雅 阿比辛恰 吽！第二是语智慧咒语的灌顶：从上师和本尊无二无别的喉咙中，放射出“扎”咒语的念珠。进入喉咙，净化语言的污垢。相信自己与大仙的声音无别，成就真实语智慧咒语的力量。将寂静咒语置于喉咙，念诵：吽！成就真实语的大仙，智慧“扎”咒语的威猛，以授予语言的殊胜灌顶，愿获得成就诅咒的灌顶！咒语结尾：瓦嘎 阿比辛恰 吽！第三是意智慧力量的灌顶：从上师和本尊无二无别的心间，放射出智慧金刚手印。融入心间，净化意念的污垢。相信自己圆满了胜义轮涅无别的广大意之力量。将金刚杵置于心间，念诵：吽！从胜义智慧心中领悟，轮涅...

【English Translation】
From the surrounding of the peaceful and wrathful deity's mantra, light radiates. From the southern part of India, the land of Indra, from the cave of the mountain with a network of forests, the celestial sage Immaculate Light, surrounded by a gathering of hundreds of thousands of sages. Descending like a dense cloud, please believe that you are absorbed into yourselves. Play music intensely, and recite: Om Haha Hala Hili Hili He He Drung Drung JAH JAH BHYO BHYO ZLOG ZLOG! And recite 'Tram' twenty-one times. Because of such absorption, you instantly transform into the body of Vajra of Wrath: body color blue-black, extremely wrathful and majestic body. The two root hands clap the iron fist of the sky, and the lower two hands raise a sword and a hammer. Naked without ornaments, feet in a dancing posture, residing in the midst of a lotus, sun, and burning flames, visualize this form very clearly. Meditate steadfastly on pride, and recite the root mantra of the peaceful and wrathful deity and the subsequent mantra that increases power, and then begin to recite as if reciting the ritual. Then, in order, bestow the actual empowerments, first the empowerment of the body mandala, generate the following aspiration: In the vase of the mandala, the sage Immaculate Light actually resides, and from his body descends a stream of nectar, purifying the impurities of the body. Believe that you are inseparable from the great immortal Vidyadhara, and transform into the rainbow body of Vajra. Bestow the empowerment with the vase, and recite: HUM! Of the great sage Immaculate Light, the blessing of the wisdom water empowerment, by bestowing it on the fortunate disciple, may the supreme body empowerment be perfected! Mantra ending: KAYA ABHISHINCHA HUM! Second is the empowerment of the speech wisdom mantra: From the throat inseparable from the guru and the deity in front, a rosary of 'Tram' mantras radiates. Entering the throat, it purifies the impurities of speech. Believe that you are inseparable from the voice of the great sage, and that the power of the true word wisdom mantra is accomplished. Place the peaceful mantra on the throat, and recite: HUM! The great sage who accomplishes the true word, the fierce power of the wisdom 'Tram' mantra, by bestowing the supreme empowerment on speech, may you obtain the empowerment to accomplish curses! Mantra ending: VAKA ABHISHINCHA HUM! Third is the empowerment of the mind wisdom power: From the heart inseparable from the guru and the deity in front, the wisdom Vajra mudra radiates. Absorbing into the heart, it purifies the impurities of the mind. Believe that you have perfected the great power of the ultimate sphere of samsara and nirvana without distinction. Place the Vajra in the heart, and recite: HUM! From understanding the ultimate wisdom heart, samsara and nirvana...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་རྩལ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་དྲང་སྲོང་གཏོར་མས་མཆོད༔ ད་ནི་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་སྲུང་བའི་མཁར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་
34-21-8b
མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་དང་དམོད་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་ཁྲོ་རྒྱལ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་སུ་རལ་གྲི་འབར་བ་དང་གཡོན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་ཆེན་གཏད་ཅིང་དྲག་པོའི་དམོད་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། དམོད་པའི་མཐུ་ནུས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྡེ་བརྒྱད་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ནུས་མཐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གཉིས་དང་དྲག་པོའི་སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་ཐོ་བས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འཇོམས༔ དམོད་པའི་སྔགས་རྒོད་བྱད་མ་ཐལ་བར་བརླག༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་མཐུ་ནུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་དམིགས་པ་དང་བཅས་དམོད་པ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱར་གཞུག །དེས་དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་གི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་འབུལ་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་
34-21-9a
དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དྲག་སྔགས་འབུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུས་བདེ་བླག་འགྲུབ། །ནག་ཕྱོགས་ཚ་ངར་འཇོམས་པ་དང་། །དཀར་ཕྱོགས་དབུ་འཕང་དགུང་སྙེགས་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་བཞེད་སྐོང་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་སྙིང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་ས

【现代汉语翻译】
愿遍布大地，
无坚不摧金刚智之妙力，
降伏八部众，获得自在权！
咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文)，चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体)，Citta abhishinca hum (梵文罗马拟音)，心，灌顶，吽。
第四，功德食子（藏语：གཏོར་མ་，梵语：Balim，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：供品）灌顶：观想食子器皿在金刚宫殿中，食子显现为寂静与忿怒本尊之身，以虔诚之心祈祷，生起无量加持甘露光芒。融入你身，净化身语意平等之垢染。观想获得与大瑜伽士（藏语：དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ，梵语：Mahasiddha，梵文罗马拟音：Mahasiddha，汉语字面意思：大成就者）的三密无二无别的灌顶、加持与成就。将食子置于三处（头、喉、心），念诵：
ཧཱུྃ༔  முதலில் காணிக்கை த்ராங்ஸ்ரோங் தோர்மாவால் காணிக்கை செலுத்தப்படுகிறது. இப்போது பாத்திரமும் சாரமும் தேவர்களும் பாதுகாவலர்களும் வாழும் கோட்டையாகும். உடல், பேச்சு மற்றும் மனம் ஆகியவற்றின் வெளிப்பாடுகள் கணக்கிட முடியாதவை. அதிர்ஷ்டம் உள்ள மாணவர்களுக்கு
ཧཱུྃ༔ 首先以供品瑜伽士食子供养，
如今器情乃是天众护卫之宫殿，
身语意之幻化不可思议，
为具缘弟子灌顶，
祈请大瑜伽士加持，
恳请护佑救护之事业！
咒语结尾：ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文)，का वा चि अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体)，Ka va ci abhishinca hum (梵文罗马拟音)，ka va ci，灌顶，吽。
第五，事业手印与诛法咒语之灌顶：观想你自身显现为忿怒尊洛克特里帕拉（Loktrīpāla），右手持燃烧之剑，左手持天铁巨锤，以猛烈的诛法咒语加持。观想以诛法之威力，将三界八部众摧毁成灰烬之能力完全获得。授予手印与猛咒咒牌，念诵：
ཧཱུྃ༔ 宝剑铁锤摧毁所有敌魔，
诛法恶咒焚毁一切邪魔外道，
获得大瑜伽士之圆满威力，
愿得成就诛法事业之权！
念诵猛咒。按照修法仪轨，进行观想并进行诛法和掷石仪式。如此，洛克特里（Loktrī）寂静与忿怒之灌顶及甚深随许圆满完成。以等等之方式连接，并承诺誓言。坛城等按照通常灌顶之后的方式进行。食子加持后，再次进行食子供养，以及供养赞颂、忏悔过失、收摄升华、
回向善根、吉祥祈愿等，按照修法仪轨进行，即告完成。此乃猛咒之究竟精华，
愿持教大士轻易成就！
愿黑方热恼得以平息，
愿白方事业高耸入云霄！
此乃化身大掘藏师（藏语：གཏེར་ཆེན，梵语：Mahāgter，梵文罗马拟音：Mahagter，汉语字面意思：大宝藏）亲自开许，满足圣母与佛母（藏语：སྲས་ཡུམ，梵语：Sras yum，梵文罗马拟音：Sras yum，汉语字面意思：佛子佛母）之意愿，并为殊胜之甚深法教提供助益之愿望，由莲花舞自在智无边（藏语：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས，梵语：Padma gar dbang blo gros mtha' yas，梵文罗马拟音：Padma gar dbang blo gros mtha' yas，汉语字面意思：莲花自在智无边）按照大掘藏师上师之仪轨，于吉祥天女山（Śrī Devī Koṭī）之核心，扎查仁钦扎（Tsa 'dra rin chen brag）之修行圣地书写。

【English Translation】
May it pervade all the earth,
The indestructible Vajra wisdom's skill,
Subdue the eight classes, gain dominion!
Mantra ending: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), Citta abhishinca hum (Sanskrit Romanization), Mind, Consecrate, Hum.
Fourth, the empowerment of the merit torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: Balim, Sanskrit Romanization: Bali, Literal meaning: Offering): Visualize the torma vessel within a Vajra palace, the torma appearing as the peaceful and wrathful deities, with devotion, immeasurable blessings of nectar and rays of light arise. They dissolve into you, purifying the impurities of body, speech, and mind equally. Visualize receiving the empowerment, blessings, and all the siddhis inseparable from the three secrets of the great yogi (Tibetan: དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ, Sanskrit: Mahasiddha, Sanskrit Romanization: Mahasiddha, Literal meaning: Great Accomplished One). Place the torma at the three places (head, throat, heart), and recite:
ཧཱུྃ༔ முதலில் காணிக்கை த்ராங்ஸ்ரோங் தோர்மாவால் காணிக்கை செலுத்தப்படுகிறது. இப்போது பாத்திரமும் சாரமும் தேவர்களும் பாதுகாவலர்களும் வாழும் கோட்டையாகும். உடல், பேச்சு மற்றும் மனம் ஆகியவற்றின் வெளிப்பாடுகள் கணக்கிட முடியாதவை. அதிர்ஷ்டம் உள்ள மாணவர்களுக்கு
ཧཱུྃ༔ First, the offering is made with the offering yogi torma,
Now the vessel and essence are the fortress where the gods and protectors dwell,
The manifestations of body, speech, and mind are immeasurable,
Empowering the fortunate disciples,
Praying that the great yogi blesses,
Beseeching the protective and saving activities!
Mantra ending: ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan), का वा चि अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), Ka va ci abhishinca hum (Sanskrit Romanization), ka va ci, Consecrate, Hum.
Fifth, the empowerment of the activity hand implements and the curse mantra: Visualize yourself appearing as the wrathful Loktrīpāla, holding a burning sword in your right hand and a great iron hammer in your left, blessed with fierce curse mantras. Visualize that with the power of the curse, the ability to completely destroy the three realms and the eight classes into ashes is fully obtained. Grant the two hand implements and the fierce mantra plaque, and recite:
ཧཱུྃ༔ The sword and hammer destroy all enemies and demons,
The fierce curse mantra burns all evil spirits and heretics to ashes,
Having obtained the complete power of the great yogi,
May the power to accomplish the activity of the curse be obtained!
Recite the fierce mantra. According to the sadhana, visualize and perform the curse and stone-throwing ceremony. Thus, the peaceful and wrathful empowerment of Loktrī and the profound subsequent permission are perfectly completed. Connect in such a way, and promise the vows. The mandala, etc., are performed as usual after the empowerment. After blessing the torma, offer the torma again, as well as offerings, praises, confession of faults, absorption and sublimation,
Dedication of merit, auspicious prayers, etc., are performed according to the sadhana, and it is completed. This is the ultimate essence of the fierce mantra,
May the great holder of the teachings easily accomplish it!
May the heat of the black side be pacified,
May the white side's activities soar to the sky!
This was personally permitted by the emanation great treasure revealer (Tibetan: གཏེར་ཆེན, Sanskrit: Mahāgter, Sanskrit Romanization: Mahagter, Literal meaning: Great Treasure), fulfilling the wishes of the Holy Mother and the Buddha Mother (Tibetan: སྲས་ཡུམ, Sanskrit: Sras yum, Sanskrit Romanization: Sras yum, Literal meaning: Son and Mother), and with the wish to provide assistance to the particularly profound Dharma teachings, by Padma Garwang Lodrö Thaye (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས, Sanskrit: Padma gar dbang blo gros mtha' yas, Sanskrit Romanization: Padma gar dbang blo gros mtha' yas, Literal meaning: Lotus Dance Free Intellect Infinite) according to the ritual of the great treasure revealer guru, at the heart of the auspicious Goddess Mountain (Śrī Devī Koṭī), the practice site of Tsa 'dra rin chen brag.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿吉祥增长！

【English Translation】
May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

